close
html模版






標題

請高手翻譯成英文 謝謝


問題


其實英文我只會講幾個簡單的單字而已沒有你誇獎的那麼好只要你不嫌棄我會常常留言給你(當然都是人家幫忙翻譯的)忘記跟你說我們都很喜歡日本知道你要去日本旅遊提醒你一下去年日本地震海嘯你知道嗎?日本地震很頻繁去的時候要注意安全喔盡量遠離核災區我不是要破壞你心裡對日本的形象不要過度解讀喔怕被誤會先說一下


最佳解答


發問者您好,有關您要求翻譯的內容,敝人為您謹譯於下: 請高手翻譯成英文 謝謝 其實英文我只會講幾個簡單的單字而已,沒有你誇獎的那麼好。 As a matter of fact, I can only speak a few simple words in English, and my English is not as good as you hail it. 只要你不嫌棄,我會常常留言給你(當然都是人家幫忙翻譯的)。 If it doesn't trouble you, I shall drop you a note from time to time. (Of course I'll need someone to help me with the translation.) 忘記跟你說,我們都很喜歡日本。 I've forgotten to tell you that we are all very fond of Japan. 知道你要去日本旅遊,提醒你一下,去年日本地震海嘯,你知道嗎? I heard that you're going to travel in Japan, so I thought I might as well remind you that there were serious earthquakes followed by a destructive tsunami last year. You sure know that, don't you? 日本地震很頻繁,去的時候要注意安全喔,盡量遠離核災區。 Earthquakes frequently occur in Japan, so beware of your own safety and steer clear from nuclear disaster regions. 我不是要破壞你心裡對日本的形象,不要過度解讀喔!怕被誤會,先說一下。 Don't get me wrong! I'm not messing with your love for Japan. I just said so because I hope you'd be safe. 希望我的回答有幫助到您,若有任何疑問歡迎再度提出,感激不盡。 圖片參考:http://socialprofiles.zenfs.com/images/f8424ebda728317e1be54bc00de2652b_192.png 2012-06-05 11:17:27 補充: 致發問者: 上面那一位回答者的翻譯,在遣詞、構句及文法上均有諸多錯誤,故在下提供拙見供您參考,敬祝 平安順心 2012-06-07 22:32:36 補充: 發問者可以多多利用【補充發問】功能喔,這不需要花費多餘的點數,且其他大師看到也會協助回答。可以讓您的問題火速解決啦!


其他答案


InfactIonlyspeakafewsimplewordsinEnglishisnotasgoodasyoupraiseIwilloftenleaveamessagetoyouaslongasyoudonotbeashamedof(ofcourseistheirhelpwiththetranslation)forgottotellyouthatweloveJapanknowsyou'regoingtoJapantourremindsyouaboutlastyear,Japanearthquaketsunami-didyouknow?JapanearthquakeisveryfrequentlytobecarefulOhasfaraspossibleawayfromthenucleardisasterareaIwasnottodestroyyourhearttoJapannottoreadtoomuchintotheimageofIisafraidofbeingmisunderstoodtosaid


以上文章來自奇摩知識家,如有侵犯請留言告知


https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120605000010KK01662

D33B9005B2BB12D7
arrow
arrow

    l93tx93n 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()